SV | En hij stelde een weg van drie dagen tussen hem, en tussen Jakob; en Jakob weidde de overige kudde van Laban. |
WLC | וַיָּ֗שֶׂם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים בֵּינֹ֖ו וּבֵ֣ין יַעֲקֹ֑ב וְיַעֲקֹ֗ב רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן הַנֹּותָרֹֽת׃ |
Trans. | wayyāśem dereḵə šəlōšeṯ yāmîm bênwō ûḇên ya‘ăqōḇ wəya‘ăqōḇ rō‘eh ’eṯ-ṣō’n lāḇān hannwōṯārōṯ: |
AC | לו וישם דרך שלשת ימים בינו ובין יעקב ויעקב רעה את צאן לבן--הנותרת |
ASV | and he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
BE | And sent them three days' journey away: and Jacob took care of the rest of Laban's flock. |
Darby | And he put three days' journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flock. |
ELB05 | Und er setzte einen Weg von drei Tagereisen zwischen sich und Jakob; und Jakob weidete die übrige Herde Labans. |
LSG | Puis il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban. |
Sch | Und er machte einen Abstand von drei Tagereisen zwischen sich und Jakob; dieser aber weidete die übrigen Schafe Labans. |
Web | And he set three days' journey between himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |